<Header>
<Author: 王維>
<Title: 渭城曲>
<Format: 七言絕句>
<Year: 1988>
<BookName: 唐詩三百首詳解  上卷>
<Translator: 田部井文雄>
<style: 現代文無假名>
<style2: 日本現代譯文無假名標注>
<TranslatedTitle: 渭城の曲>
<BookPage: 154>
<UsedPage: 1>
<Feature: 0>
<End Header>
<Poem>
渭城朝雨浥輕塵，
客舍青青楊柳春。
勸君更盡一杯酒，
西出陽關無故人。
<End Poem>
<Translation>
渭城の朝の雨は、軽いちり・ほこりをも、しっとりとしめらせ、旅館のあたりに見える背々とした柳の色が、あざやかである。

さあ、君よ、どうかもう一杯の酒を飲みほしたまえ。ここから西、陽関を出たならば、もう、このように酒をくみかわす親しい友人もなくなるのであろうから。
<End Translation>